新月集(#11) 批判者

批判者

愛怎麼說他悉聽尊便,我了解我孩子的缺點。
我愛他不是因為他好,只因為他是我的小孩。
你忙著衡量比較他的功和過,怎麼會知道他能有多可愛?

當我不得不處罰他時,他更加顯著地是我的一部分。
當我使他流下眼淚,我的心也一同哭泣。
我自有權去責罵和處罰,因為只有愛他的人才可以懲誡他。

=============

篇名 "The Judge",看到多種翻譯:審判、審判官、裁判、法官。這些都有強烈的法律暗示,管教小孩用"審判",當然很奇怪。聖經有:「你們不要論斷人,就不被論斷。」,「論斷」是相對隨意的、世俗的、主觀的批判,覺得和篇旨接近。 不過,「論斷」罕用,「論斷者」大概就會不知所云了。綜合以上,我選用「批判者」為篇名。

"all the more" 就是加重語氣得 more,更加、越發之意。孩子本來就是我的一部分,當我處罰他時,他變成我自己更大更加重要的一部分。譯作 "格外成為我的一部分"、"更成為我的一部分" 都不足,至少要說 "更加成為我的一部分",但也不夠通順。我譯作 "他更加顯著地是我的一部分",希望能傳達更完整的原意。

"I alone have a right..."  不是 "只有我有權力...",而是 "我自己就有權..."。我自有權懲誡我的小孩,因為我愛他。其他人只要是真正愛他,也有權懲誡他。同樣的,我們也可以有權懲誡別人的小孩,只要我們是真正愛他。

初次讀到「批判者」已是40年前的事了,之後雖然陸續幾次翻到,但直到這回重讀才有特別深刻的感觸。也許是已經扮演過孩子、父母、批判者各種角色,也經歷了可感受到卻沒感受到、該想到卻沒想到、能處理好卻沒處理好的各種情境。拿粗心大意走過的一段路,對照看泰戈爾本篇的觀察細膩、情感純真、心地光明,真是慚愧懊悔萬分。

多少時候,對自己的孩子竟然是扮演批判者?
能有幾回,管教別人論斷別人是緣由愛和善意而不是無明怒意?

「只有愛他的人才可以懲誡他」,希望以後興起管教別人的念頭的當下,都能想起這句話。


###

[註1]
THE JUDGE (CM11)
Say of him what you please, but I know my child's failings.
I do not love him because he is good, but because he is my little child.
How should you know how dear he can be when you try to weigh his merits against his faults?
When I must punish him he becomes all the more a part of my being.
When I cause his tears to come my heart weeps with him.
I alone have a right to blame and punish, for he only may chastise who loves.

[註2] 裁判 (糜文開)
說他怎麼樣,隨便你,但我知道我的孩子的弱點。
不是因為他好我才愛他,只因為他是我的小孩。
你只試著衡量他的功和過孰多,你怎會知道他是多麼令人可愛?
當我不得不處罰他時,他格外成為我自己的一部分了。
當我使他流淚時,我的心也和他一同哭泣。
我自有權利去責罵和處罰,因為他只可由愛他的人來懲誡他。

[註3] 審判官 (鄭振鐸)
你想說他什麼盡管說罷,但是我知道我孩子的短處。
我愛他並不因為他好,只是因為他是我的小小的孩子。
你如果把他的好處與壞處兩兩相權一下,恐怕你就會知道他是如何的可愛罷?
當我必須責罰他的時候,他更成為我的生命的一部分了。
當我使他眼淚流出時,我的心也和他同哭了。
只有我才有權去罵他,去責罰他,因為只有熱愛人的才可以懲戒人。

[註4] 審判 (周仲諧)
說他什麼,聽便你,但我知道我孩子的弱點。
不是因為他好我才愛他,只為他是我的孩子。
你只試圖衡量他的功和過孰多,你怎會知道他是多麼令人可愛?
當我必須摃罰他時,他格外成為我自己的一部份了。
當我使他流淚時,我的心也和他一同哭泣。
我自有權利去責罵和處罰,因為他只可由愛他的人來懲誡他。

[註5] 你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕; (路加福音 6:37)
Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven;
###